Carissima,
ti ringrazio tanto di avermi permesso di riempire il buco
Anche perché ci sono parecchi refusi importanti da correggere.Te li trascrivo
tutti,mi raccomando,perché la povera Mme de Sévigné ha perso in prima
battuta tutti i copyright!
*******************************************************************************************************************************************************
-Comincio con la didascalia sopra la CARTE DE TENDRE :Le
Havre,deve essere il nome della città,dunque senza accento.
-Appena prima di Leggerezza l’espressione “ma chère fille “va tolto,perché Mme de
Sévigné questa espressione,non l’ha mai usata come incipit in nessuna delle sue migliaia di
lettere.
-Subito dopo Cembalo
sotto il testo devi aggiungere i dati di riferimento della lettera
della stoffa rossa:A
Mme de Grignan
|
A Paris,ce vendredi 24 avril[1671]
|
-Dopo Coda A toglier la m
a Bussy Rabutin
-Dopo Stima,sostituire
Mme de Scudéry con Mme de Sévigné
-Di fianco a biglietto
galante/Biglietto dolce:sostituire il maschile con la forma
femminile La tulipe flamboyante.
-Dopo assiduità:sostituire Mme de Scudéry con Mme de
Sévigné e anche l’identità del destinatario “à Coulange”.senza aggiungere
niente,perché non era proprio un amico,ma una frequentazione del suo ambiente.
-Dopo Sensibilità:de
Mme de Sévigné à Menage,un amico.
-Dopo Tendresse:Da Mme de
Sévigné
Sulle note biografiche:Mme
de Sévigné,morta a Grignan(nel castello della figlia,diventata per matrimonio contessa
di Grignan in Provenza).
La voce sta peggio del solito,quindi non fare nessun conto
su miei interventi vocali.Contami invece sul servizio/thé
Un forte abbraccio,
Mariel
Nessun commento:
Posta un commento