Translate

lunedì 13 gennaio 2014

Diario di Bordo.(103)







Ciao Mariel...sono stata abbindolata dalla Sellerio!

...in effetti avrei voluto chiederti anche....da quali fonti hanno attinto e...in che modo rimaneggiato i testi secondo te.....


baci...ti arrivò intero il manifesto??





Cara Marion,
Grazie per l’invio,ma purtroppo il mio PC.evidentemente non conosce le procedure del tuo allegato,quindi non ne consente l’apertura. L’unica possibilità resta quella del copia/incolla direttamente sulla mail,così non c’è niente da aprire. Vorrei usarlo per il blog,in modo che possa eventualmente servire a dirottare qualche spettatore sconosciuto, ma interessato, alla rievocazione.
Quanto alle manipolazioni Sellerio,non sono in grado di dirti,non conoscendo il libro:posso  solo dire che penso si tratti soltanto della traduzione della raccolta ripresa dai Frères Goncourt nel  XIX s . Il problema è a monte:cioè già nella versione originaria di Bachaumont,come è evidente sia dagli estratti che ti ho inviato tempo fa che erano  molto modesti sia per quello che ne ha scritto il giovane scrittore Brissot, a lui contemporaneo ,che li aveva potuti leggere per intero, e che li trovava  addirittura squallidi,in quantochiacchiere raccolte senza discernimento né gusto,critiche le più inverosimili  e ingiuste per attaccare indistintamente e senza ragione uomini celebri e oscuri” ,per il solo gusto di sporcarne il nome.
Scusa per averti fatto perdere inutilmente tempo.
Un forte abbraccio,
mariel



Nessun commento:

Posta un commento