Translate

sabato 25 ottobre 2014

Che vuol dire Zeitouns?

L'ho chiesto prima a Reza,poi,per affettare la risposta l'ho chiesto anche a Donatella.
Ed eccola la risposta.



"Ciao carissima,

Je te réponds à la place de notre douce Donatella. Elle s'écroule sous les copies et l'organisation des cours. Je témoigne de son état et je me propose volontiers de te répondre, d'autant plus que je suis LE coupable !

Ma pauvre Mariella qui cherche dans les dictionnaires français la définition d'un mot qui est tout sauf français ! Zeitoun vaut dire "olive" (et olivier) en arabe et persan ! Le titre du livre vient du titre d'un des poèmes: "Zeitoun". J'insère le poème ici. En quelque sorte le livre se présente comme le récit que les zeitouns de Palestine, ces témoins silencieux d'une histoire déchirante, pourraient raconter s'ils se mettaient à parler. Si les arbres se mettaient à parler ils auraient des choses à dire. Je l'ai dit à haute voix à un arbre qui a connu un grand poète anglais. Et à tant d'autres arbres.

Le mot Zeitoun est entrée, suite au mariage culturel de l'Espagne et le monde arabe, en langue espagnole. Quant à moi, les zeitouns du Toscan m'ont enivré. La vue sur les champs de zeitouns lorsqu'on est sur les collines toscanes me porte au ciel. Une beauté rare et unique.

Et si les zeitouns de Palestine se mettaient à parler ?

Je t'embrasse bien fort
Reza







 




Voici le poème:

Zeitoun

Il fallait trois hommes pour la retenir
Un vieux
- son père ? -
Et deux jeunes hommes
Et la grand-mère rugissait comme une vielle lionne blessée
A qui on a dévoré les lionceaux
Elle libère un bras
L’approche à son visage
Et un filet de sang coule au long sa joue droite
Ridée comme sa terre
Il y a deux heures
Que l’armée a déclaré l’arrêt des hostilités
Il y a deux heures que les bombes cessent de tomber
Et on aide la grand-mère d’avancer entre les ruines
Pour approcher sa tanière
Son ex-toit
A cent pas de là
De l’autre côté de l’ex-route
Deux jeunes filles s’affairaient
A replanter un olivier arraché
A moitié brûlé
Qui avait tout vu

© R. Hiwa
2009-01-20#00.34
Le Nid


Nessun commento:

Posta un commento