Qualcosa della gru è intrappolato a metà tra adesso e chissà quando.Un poeta vietnamita del Quattordicesimo secolo pone definitivamente gli uccelli a mezz'aria.
Le nuvole trascorrono coi giorni ,
I cipressi sono verdi presso l'altare,
Il cuore,gelido stagno sotto la luna.
la pioggia notturna stilla lacrime di fiori.
Sotto la pagoda ,l'erba traccia un sentiero.
Sparse tra i pini le gru ricordano
La musica e i canti di anni prima .
Nell'immensità del cielo e del mare,
Come rivivere il sogno davanti alla lampada di quella notte?
Quando animali e persone parlavano la stessa lingua ,i richiami delle gru dicevano esattamente ciò che si prefiggevano.Ora viviamo fra echi poco chiari.la tortora,la rondine e la gru osservano la data del ritorno,dice Geremia.
Solo le persone mancano di ricordare l'ordine del Signore.
(Da "Il fabbricante di eco."di Richard Power.Mondadori)
Le nuvole trascorrono coi giorni ,
I cipressi sono verdi presso l'altare,
Il cuore,gelido stagno sotto la luna.
la pioggia notturna stilla lacrime di fiori.
Sotto la pagoda ,l'erba traccia un sentiero.
Sparse tra i pini le gru ricordano
La musica e i canti di anni prima .
Nell'immensità del cielo e del mare,
Come rivivere il sogno davanti alla lampada di quella notte?
Quando animali e persone parlavano la stessa lingua ,i richiami delle gru dicevano esattamente ciò che si prefiggevano.Ora viviamo fra echi poco chiari.la tortora,la rondine e la gru osservano la data del ritorno,dice Geremia.
Solo le persone mancano di ricordare l'ordine del Signore.
(Da "Il fabbricante di eco."di Richard Power.Mondadori)